26 January 2020


In 1989, I read a review of an album in Thrasher magazine that would lead me to one of my favourite recordings—and rock bands—of all time: the Quebecois progressive thrash metal band, Voivod, whose masterpiece, Nothingface, was released that year. I could wax nostalgic about the band all day, but for the sake of this post they’re really just the context for something else. Although I stopped following them actively after several years, they recently released a music video that I came across on YouTube. The song bore the strange title, ‘Kluskap O‘ Kom,’ and the animated video created by drummer Michel Langevin featured a terrifying figure stalking through the woods. I looked up the title, and discovered that it refers to a figure out of Canadian First Nations legend. Eventually, I also came upon the following poem.

By Rita Joe

I left a message to nikmaqq+
In the caves of stone
My home.
The message say I go away
But someday return,
And the sun will again shine
Across the trails
My people walk.

*Klu’skap-o’kom—Klu’skap’s home.
+Nikmaqq—My friends or Micmac.

In Cape Breton, Nova Scotia, there are caves at a place, Kelly’s Mountain, where the legend says that Klu’skap left and will return someday. The place is beautiful in the rising and setting sun, hence the legend the Micmacs passed from generation to generation. The $46 million quarry nearby may destroy the caves, and the legend will only be a story of our past; as always this usually happens.

(Oct. 21, 1989) R.J.)

From Canadian Literature No. 124-125, Native Writers & Canadian Writing (Spring/Summer), p. 122.

02 January 2020

Images of Childhood & the Christmas Mystery

This morning’s Epistle and Gospel readings (for 19 December, in the 29th week after Pentecost according to the Old Calendar) came from Hebrews 5:11-6:8 and Mark 10:11-16. Being wont to make connections between the two readings on any given day, I would note the following. The Hebrews passage contains the rebuke:

For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. For every one that useth milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe. (Heb. 5:12-13)

Mark 10 on the other hand contains the more positive reference to childhood in Our Lord’s insistence, ‘Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein’ (Mk. 10:15).

But it is still more interesting to note that the juxtaposition of these two references to childhood was repeated for me almost immediately after. My one piece of reading specific to the Nativity Fast is by an English Benedictine nun and translator of St. Augustine—Maria Boulding’s The Coming of God. In the course of a meditation on the implications of Our Lord’s childhood for our own ‘paschal rebirth’, Sr Maria cites in tandem a Gospel and Epistle passage which quite closely parallel those in the Eastern lectionary for today. She writes:

Echoing in our minds is the Lord’s warning, ‘Unless you change and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven’ (cf. Matt. 18.3), yet St Paul rebuked the Corinthians for childishness: ‘I could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as babes in Christ. I fed you with milk, not solid food; for you were not ready for it; and even yet you are not ready, for you are still of the flesh’ (I Cor. 3.1-3). (58)

For Sr Maria, this juxtaposition reveals the paradoxes involved in using the image of childhood to convey, not only the mystery of Christmas, but (already present within that mystery) an anticipatory ‘promise of our paschal rebirth in Christ’ (58). In His condescension, Our Lord too became a ‘babe’ who had need of milk rather than strong meat. But in being born as a little child, He invites us to participate in that self-emptying of becoming children once again so that we may enter the Kingdom of Heaven.

Maria Boulding, OSB. The Coming of God. London: SPCK, 1982.

14 July 2019

Vigils in the Qur'an

I came across an interesting reference this week to the practice of vigils in The Hundred Letters of the 13th- to 14th-century Indian Sufi, Makhdum al-Mulk Sharafuddin b. Yahya Maneri. In Letter 28, Sharafuddin outlines what should be the sufi’s daily routine of prayer, and having prescribed the necessary prayers before the night’s sleep, he writes:

If he is diligent, he can perform all these prayers; and he may also impose an added religious duty on himself: ‘They forsake their beds, calling upon their Lord in fear and in hope’ (Q32:16) rightly refers to those who are awake and watchful between sunset and the first watch of the night….Also, to prevent sleep from gaining mastery over him, let him rise at the end of the night’s rest, before dawn breaks, and begin his work afresh—that is the time to beg for pardon, and prayer is more profitable at this time than at night! If at the end of the night he engages himself in the prayer throughout the night, he should seek God’s pardon and recite the Quran. [1]

The quote from Sura 32 caught my attention in particular, and it reminded me that there was actually a very positive reference to Christian ascetics in the Qur’an (5:82-3)—

You are sure to find that the most hostile to the believers are the Jews and those who associate other deities with God; you are sure to find that the closest in affection towards the believers are those who say, ‘We are Christians,’ for there are among them people devoted to learning and ascetics. These people are not given to arrogance, and when they listen to what has been sent down to the Messenger, you will see their eyes overflowing with tears because they recognize the Truth [in it]. [2]

But following the reference to Sura 32 in The Study Quran, I found something even more interesting. In context, the full statement covers ayat 15 and 16 and reads: ‘Truly they believe in Our signs who when reminded of them fall prostrate and hymn the praise of their Lord and do not wax arrogant, whose sides shun [their] beds, calling upon their Lord out of fear and hope, and who spend from that which We have provided for them.’ [3] Here is some of the comment appended to aya 16:

This verse was reportedly revealed with regard to some Companions of the Prophet who would stand in prayer from after the sunset prayer (maghrib) until the time of the night prayer (‘isha’; W), while others say it refers to those who pray the night vigil (tahajjud; W). Given that they shun [their] beds], the second interpretation is more plausible….Al-Maybudi writes, ‘Sleeplessness and wakefulness at night are the cause of nearness to the Truth and evidence of the perfection of love, for the first degree of love is seeking conformity, and the attribute of the Truth is that neither slumber overtakes Him nor sleep [2:255}.’ In this vein, the Prophet is reported to have said, ‘My eyes sleep, but my heart waketh.’ (My). [4]

The reference ‘My’ is to the 11th- to 12th-century commentator, Rash
īd al-Dīn al-Maybudī. He cites Q2:255, which closely echoes Psalm 120:4 (LXX): ‘Behold, He shall not slumber nor shall He sleep, He that keepeth Israel.’ But no source is provided beyond al-Maybudī for the final quote attributed to Muhammed. It is obviously closely akin to Song of Songs 5:2: ‘I sleep, but my heart waketh.’

Coincidentally, I came across another reference to what appears to be exactly the same saying in one of Raficq Abdulla’s translations of Rumi. In Mathnavi II, 3547, the speaker says:

The Prophet said: ‘My eyes are sleeping but oh
My heart is alight with the Lord of us all.’
Your eyes may be open but your heart is sleeping,
My eyes are closed, but my waking heart stands erect
Dawn-fresh before the threshold with its own wakefulness. [5]

[1] Sharafuddin Maneri, The Hundred Letters, trans. Paul Jackson, SJ, The Classics of Western Spirituality (NY: Paulist, 1980), p. 113.

[2] The Qur’an, trans. M.A.S. Abedel Haleem (Oxford: Oxford U, 2010), pp. 75-6.

[3] The Study Quran: A New Translation and Commentary, ed. Seyyed Hossein Nasr et al. (NY: HarperOne, 2015), p. 1013.

[4] Ibid., p. 1013, n. 16.

[5] Words of Paradise: Selected Poems of Rumi, New Interpretations by Raficq Abdulla (NY: Barnes & Noble, 2006), p. 49.